close

Unit 14  弔唁篇

1. 遭遇水災的慰問

Dear OOO,

We have just learned from all the national media reports that your town suffered from a heavy loss in the flood.

We felt very sorry. Nevertheless, I was most relieved to learn that none of your family members suffered from serious injury. We just want to tell you that all of us here will be delighted to give you our supporting hands and will always be ready for that. 

If you need some help from us, please feel free to call us.

We are sending a check of $4000 by airmail.

Sincerely yours,

XXX

 

親愛的OOO

我們剛在際新聞裏看到你們城鎮在此次的水災中損失嚴重。

我們真心地感到遺憾,同時也為你們家人沒有受到重創感到寬慰。我們想說我們大家都願意支援你們,並且時刻準備好做出行動。

如果您需要我們為您幫忙,儘管打電話告知我們。

我們將透過航空郵件給您寄送一張$4000支票。

XXX敬上

 

回覆1

Dear XXX,

 Thanks a lot for your considerate regarding. Since we have made sound preparations before the flood, we have constructed a cofferdam, our town did not suffer as heavily as have been reported on the TV programs. We have to face such a rainy season this time each year, so most villagers are well aware of the damages it may cause. As a result, we make early and sound preparations to avoid such damages. And we did it this time. Anyway, thanks for your kindness again!

 Best wishes,

OOO

 

親愛的XXX

感謝您體貼入微的問候。洪水之前,我們已經作了充分準備。我們建了一個圍堰,因此,我們遭受的損失並不像電視上報到的那樣嚴重。每年這個時候,我們這裏都是雨季。村民們都知道洪水的危害,因此,這次由於準備充分,我們避免了嚴重損失。但無論如何我們都感謝您的好意!

OOO敬上

 

回覆2

Dear XXX,

Thank you very much for your generous donations. Though the flood was serious, we did not suffer heavy damages this time. Before the flood, the local broadcasting has foretold the weather. And most of the residents have moved to safer places beforehand. Only some old folks suffered a bit because they refuse to leave the flood-stricken area. Anyway, we managed to save them and have them moved to a nearby hotel in the upper land before the collapse of their houses. So, please feel rest assured that your donation will be of some help for them.

Thanks again!

OOO

親愛的XXX

感謝您這麼慷慨的捐贈。雖然這次洪災很厲害,我們遭受的損失並不嚴重。洪水發生前,地方廣播已經預告了天氣情況,大部分居民都搬到安全地點了。只有一些拒絕搬遷的老人多少受了些傷害。但是,最終我們還是在他們的房子被洪水沖毀前將他們搬遷到了高地上的一個小旅館裏。因此,請您放心。您的捐助會對他們有相當幫助。

OOO

 

2. 回覆弔唁

Dear OOO,

Your warm thoughts and expression of condolence are deeply appreciated. Nothing can console me more than the sincere sympathy of one of my beloved husband's friends.

A large number of his colleagues and friends paid him final tribute at the funeral service held on April 5. It made me feel very happy and honored to know that my husband was loved, respected and counted on by so many people.

I would like to extend to you my sincerest thanks for your longstanding friendship and the invaluable support you afforded my husband.

Sincerely yours,

XXX

 

尊敬的OOO

十分感謝您善意的問候。來自我丈夫的朋友真誠的同情最能安慰我的痛苦。

45舉行的追悼會上,他的許多同事和朋友都趕來緬懷。看到我的丈夫為那麼多人所喜愛,尊敬和重視,這使我感到特別欣慰和驕傲。

我想對您長期以來給予我丈夫的友誼和幫助表示最誠摯的謝意。

XXX

 

回覆1

 Dear XXX,

We appreciate your great manner on this sad occasion. And we wish you can soon get out of the hurt. If you need any help, please feel free to tell us.

Yours sincerely,

OOO

 

尊敬的XXX夫人:

我們非常欣賞您在這一悲痛時刻所保有的良好風範。我們希望您能儘快走出悲痛的陰影。如果您需要幫助,請不吝賜知。

OOO 敬上

 

回覆2

 Dear XXX,

We received your letter of March 22. We all admire your courage and considerateness on that sad occasion. We wish you can come out the sadness soon.

We will be always there if you need any help.

Yours sincerely,

OOO

 

尊敬的XXX夫人:

我們收到了您322的來信。我們很欣賞你在悲痛時刻的勇氣和細心。我們希望您能儘快從悲傷中走出來。

如果您需要幫助,我們會隨時樂意效勞。

OOO 敬上

 

3. 對合作夥伴的弔唁

Dear Mrs.OOO,

I was shocked to know Mr. OOO had passed away and I am writing now to express my deep sympathy.

I know Mr. OOO for many years and always thought him as a personal friend. He is wise, kind and honest. It is really a pleasure of doing business together with him. I will miss him forever.

Please accept my deepest sympathy and bring my best wishes to your family.

Sincerely yours,

XXX

 

親愛的OOO夫人,

得知OOO先生去世的消息後,我深感表悲痛,現向您表達我們深切的哀悼之情。

我瞭解OOO先生許多年,把他當作一個親切的朋友看待。他是一個聰明善良正直的人,和他合作生意是一件很愉快的事。我會永久想念他。

請接受我們最深的悼念和對你的家庭最誠摯的祝福。

 

XXX 敬上

 

回覆1

 Dear XXX,

Your mail is a great solace for me. God is cruel in such an act. I find it difficult to spend my days without my husband. My life seems to be of no value.

Either way, I am grateful to you for your smoothening mail.

With thanks.

Yours sincerely,

OOO

親愛的XXX

你的郵件給了我很大的安慰。上帝真是太殘忍了。沒有我丈夫的日子實在是太難過了。我的生活似乎都沒有意義了。

不管怎樣,我很感謝您的安慰。

謝謝!

OOO 敬上

 

回覆2

 Dear XXX,

Your thoughtfulness at this time of great sorrow is truly a comfort.

Thank you for your concern.

Yours sincerely,

OOO

 

親愛的XXX

在這悲傷的時刻您的細心周到真是莫大的安慰。

感謝您的關心。

OOO 敬上

 

4. 代表公司弔唁

Dear OOO,

On behalf of my colleagues and myself, I am writing to you to express our most sincere sympathy on this sad occasion when Mr. OOO, passed away.

Mr. OOO was a commercial big shot in the business circles. We respect him very much as he was a man of wisdom and credit.

Please accept our deepest sympathy and show our sympathy to your family.

Yours sincerely,

XXX Corporation

親愛的OOO夫人,

聽聞貴公司的董事長OOO先生去世的消息,謹代表我和我的同事,在這個沉痛的時候,向你表達最真誠的悼念。

OOO先生是商界的大亨。我們十分尊敬他,他是一個非常智慧和有聲望的人。

請接受我在此向您及您的家人最深切的同情。

XXX公司敬上

 

回覆1

 Dear staff:

Thank you for your kind letter and your time to attend my husband's funeral service.

I felt quite happy to know that my husband was loved, respected and counted on by so many people. And I am rather proud that he enjoyed and devoted his life to working for the prosperity of the firm with which he was related.

Thank you all.

Sincerely yours,

OOO

 

尊敬的諸位:

感謝大家的善意問候,並參加我丈夫的喪禮。看到我的丈夫為那麼多人所喜愛,尊敬和重視,這使我感到特別欣慰。我的丈夫為他的公司奉獻了畢生,並且樂在其中,我感到十分驕傲。

感謝大家。

OOO 謹上

 

回覆2

 Dear staff:

Thank you for your kind letter, expressing your sincere sympathy which consoled me a lot.

Although my husband's was premature, I am confident that he completed his life with great satisfaction in being surrounded by so many fine friends.

Thank you all.

Sincerely yours,

OOO

 

尊敬的諸位:

非常感謝大家善意的來信,你們的深切同情給了我很大的安慰。

雖然我的丈夫過早離去,但是我相信有這麼多好朋友陪伴身旁,他也算沒有遺憾了。

感謝大家。

OOO 謹上

 

5. 訃文

Feb. 14, 2012

Black Livelychief editor of Heart-To-Heart Talk magazine, dies at 82.

He was born in 1930, graduated from Michigan University in 1953, entered in Heart-To-Heart Talk magazine in 1954.

He was a soft-spoken and obsessive man. He was always very dutiful and strict with his work and he's pretty glad to offer help and support to his colleagues. The dedication made by him contributed a lot to Heart-To-Heart Talk, his colleagues respect him so much. In the final days of his life, he showed his optimism and strong will.

We are extremely sorry for his death and express our sincerest bless for him and his family.

布萊克來弗利,知心話雜誌主編,於2011214去世,享年81歲。

布萊克先生出生於1930年,於1953年從密西根大學畢業,1954年進入知心話雜誌。

他是一個能言善道、有魅力的人,他一直都盡職盡責,嚴於律己,他總是樂於助人,幫助同事。他對雜誌貢獻很多,同事們都十分尊敬他。在他最後的時光裏,他展現給我們的是他的樂觀與堅強。

我們對他的去世感到深深的遺憾,同時也真心祝福他和他的家庭。

 

arrow
arrow

    就愛笑哈哈V 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()