close

Unit 7  諮詢篇

1. 詢問公司資訊

Dear OOO,

From your advertisement in the March 28, 2011 issue of Foreign Trade, we understand that your company specializes in the export of various light industrial products and that you are making effort to extend overseas trade. We are contacting you with a view to introducing some of your products into our market. Therefore, we need more detailed information about your business.

We have been in the import and export business for over 30 years. It appears that demand for light industrial products is now increasing and we believe that your corporation has the ability to do considerable business in this area.

We would appreciate it very much if you could send us your latest catalogues for the items, as well as price lists for the various lines and your terms and conditions of sales.

We look forward to your early reply.

Yours sincerely,

XXX

 

親愛的OOO

我們從313號出版的《對外貿易》雜誌上刊登的廣告上獲悉貴公司專營各種輕工業產品的出口業務,並力求擴展海外市場。我們為此聯繫貴公司,希望能引進你們的產品。因此,我們需要對你們公司做進一步瞭解。

我們公司經營進出口業務已達30多年。目前,我地對輕工業產品的需求不斷增加,相信貴公司在我地的業務將非常可觀。

請寄給我方你們關於你們公司產品的最新目錄、價目表,並告知相關的銷售條款。我們將不勝感激。

盼覆。

XXX 敬上

 

回覆1

Dear XXX

We thank you for your e-mail of May 3rd, and we are glad to learn that you wish to know more about our company.

In compliance with your request, we are sending you a catalogue, together with a range of pamphlets.

If you have additional questions after reading our introduction, please call our company's sales representative who would be happy to discuss it with you. A list of regional offices and telephone numbers will be enclosed.

We appreciate your interest in our corporation.

Yours truly,

OOO

 

親愛的XXX

感謝您53的電子郵件,欣聞您想對我們公司做進一步瞭解。

應貴方請求,我方已將一份目錄及公司產品圖片寄予貴方.

如果您閱讀了我們公司的簡介後還有其他問題,請致電您所在區域的我公司地區辦事處。隨函附上一份地區辦事處和電話號碼表。

OOO 謹上

 

回覆2

Dear XXX,

Thank you for your inquiry about our corporation. We are pleased to make a brief introduction of our company.

Our company was established in 1995.We have been exporting light industrial products for these years and gained a good reputation. It is of vital importance if we can establish a business relationship.

We have enclosed our latest catalogues for various items, price lists and information about our business status.

Please contact us if you have any further questions regarding the product line or material enclosed. We look forward to hearing from you.

Yours sincerely,

OOO

 

親愛的XXX

感謝您來函詢問我們的公司資訊,我們也非常樂意附上本公司的簡介。

我們公司自1995年建立。我們一直從事著輕工業產品的出口,並贏得良好的聲譽。如果能和你們公司合作,那將具有重大的意義。

我們已經附上最新的產品目錄和價格表以及我們生意上的資料。

如果關於產品線和附件資料您還有疑問,請與我們聯繫。

我們期待您的早日回復。

OOO 謹上

 

2. 詢問銀行業務

Dear OOO,

The approaching of the Spring Festival is likely to lead to a considerable increase in my turnover. But since my stocks are exceedingly low and I am unable to obtain long-term credit from the wholesalers. Therefore, we are planning to apply for an overdraft of 50,000 from your bank.

And drawings would be spread over a period of one month, ending by March 29, 2011.

I would point out that credit is withheld from me merely because my business has not been established many years, thus making me unable to provide the necessary references. But I should allow you access to my books of account, from which you could satisfy yourself of the promptitude with my payments are usually made.

We shall be grateful if you could advice us on the following:

application procedure

interest rate

all other fees charged

We look forward to your early reply.

Yours sincerely,

XXX

 

OOO

由於春節即將來臨。我預想我公司產品銷售量將大幅上升。但我目前存貨甚為不足,而且也不能從批發商取得長期的賒賬。因此,我方希望貴銀行能預支我方5萬元。

所開支票將以1個月為期,到2011329截止。

我想指出的是我之所以不能得到批發商的信用,是因為從事此行業未久,致使我無法提供必須的證明人,但是,我可允許貴行查核賬目。您可發現我方通常都是及時付款的:

如果您能為我們提供以下資料,將不勝感激。

申請程式

利率

其他相關手續費

期待您的早日回復。

XXX謹上

 

回覆1

Dear XXX,

With regard to your letter of Jan.3rd, we regret to state that we are unable to comply with your request in its present form. If you could provide a guarantor, or if this is not possible, to deposit with us some collateral security such as share certificates.

We would point out that these precautions are a general practice, not intended to have any personal significance.

We look forward to working with you in the future if possible.

Yours faithfully,

OOO

 

親愛的XXX

13號來函收悉,很抱歉我們現在尚不能遵照您請求的方式行事。如果您能提供擔保人,或提供入股份證件等附帶擔保品交由我方保存的話,我方是願意考慮此項貸款的。

我們想指出的是此項謹慎舉措為一般性手續,並無針對個人的用意。

如有可能,我們期待在將來合作的機會。

OOO 敬上

 

回覆2

Dear XXX,

Thank you for your letter of the January 3rd, enquiring about an overdraft facility of 50,000yuan.

We have read you books of account, which shows that your payments were usually made on time. After our careful consideration, we decide to accept your application.

Our commercial overdraft rate for accounts under 50,000yuan is 2.5%. In addition, under the application procedure no other fees charged.

I enclose a brochure and an application form for your reference.

Please call me at 123456 if you have any questions.

Yours sincerely,

OOO

親愛的XXX

感謝您13號來函詢問預支給貴公司5萬元的事情。

我行已查過您的賬目資訊,上面顯示貴公司通常都能及時付款。仔細考慮後,我行決定受理貴方的申請。

我行的透支額度在5萬元以下,其利率是2.5%,且在申請過程中無其他費用。

隨函附上我行手冊和申請表。

如若有問題請致電123456

OOO 敬上

 

3. 詢問產品資訊

Dear Sir or Madam,

Recently, we are interested in importing cotton bed-sheets and pillowcases. Mr. Frank Norris of the ABC Company advises us that your company is supplying these items.

We would like you to send us details of your various ranges, including sizes, colors and also samples of the different qualities of material used, and prices quoted should include insurance and freight to Wuhan.

We are large dealers in Mainland China and believed there is a promising market in our area for your goods.

Besides, please let me know how much your company can supply from stock and your earliest date of delivery. In addition, I would like to know if your company is prepared to grant a 10% discount.

Yours truly,

XXX

 

敬啟者:

目前,我們公司需要引進棉床單和枕套。ABC公司的法蘭克諾利斯先生告訴我們貴公司生產我們所需要的產品。

請告訴我方有關貴方產品型號和顏色的詳細資訊,並附上不同材質的樣品。貴方報價應包括運輸至武漢的保險費及運費。

我公司是中國本土的大分銷商,相信貴公司的產品在我們地區有廣闊的發展前景。

此外,請告訴我方貴公司現貨的數量和最快的送貨日期。並且,我希望知道貴公司是否同意給予10%的折扣。

此致!

XXX

 

回覆1

Dear XXX,

Thank you for your inquiry for additional information on the bed-sheets and pillowcases, which we have been producing since 1995.

Our company has an excellent reputation for high-quality products; durability and service. Our products are designed and manufactured in China.

I have enclosed a special folder on the bed-sheets and pillowcases and a catalog that describe different sizes and colors of the bed-sheets and pillowcases. Also, we invite your attention to our other products such as tablecloth and table napkins, details of which you will find in the catalogue.

We look forward to receiving your first order.

Yours truly,

OOO

 

親愛的XXX

感謝您來函詢問棉床單和枕套的相關資訊。我方從1995年起就從事該產品的生產。

我方以生產優質產品,耐用性強,服務好在業內享有盛譽。我們的產品在中國設計和製造。

附件是一份專用手冊和有關於產品種類的目錄。同時,您也可以看一下我公司其他產品,如桌布和餐巾,詳見目錄。

期待接到與您的第一份訂單。

此致!

OOO

 

回覆2

Dear XXX,

Thank you for your e-mail of May 19th. Enclosed is our current summer sales catalogue for the bed-sheets and pillowcases.

As you can see on page 4 of our price list, we allow you a special discount. Because of their softness and durability, our all cotton bed-sheets and pillowcases are rapidly becoming popular and after studying our prices you will not be surprised to learn that we find it difficult to meet the demand. If you place your order not later than the end of his month, we would ensure prompt shipment.

Your early reply will be appreciated.

Yours faithfully,

OOO

 

親愛的XXX

感謝您219號的致電,附件是您詢問的棉床單和枕套的夏季促銷目錄。

如價格第4頁所示,我方會提供一個特殊的折扣。由於產品的優質和耐用性,床單和枕套非常暢銷。看過我方的報價後貴方就不難理解我們產品的需求量之大。如果您能在本月月底前下訂單,我們就能保證及時轉運。

期待您早日回復。

此致!

OOO

 

4. 詢問交易條件

Dear OOO,

We are in receipt of your letter of July 3rd, 2010. After reading through your catalog and examining the sample, we find that the quality of the goods is satisfactory. They really impressed us. But before placing an order with you, we would like to inquire the detailed information for this trading.

Will you please offer us a quantity discount in addition to a 10% trade discount off the net list prices? It could be appreciated if you could state your definite prices, detailed specifications, earliest delivery date, terms of payment. If you can assure us of workable prices, excellent quality and prompt delivery, we shall able to deal in these goods on a substantial scale.

As for our credit standing, please refer to Bank of China, Guangzhou branch.

Your immediate reply would be appreciated.

Yours faithfully,

XXX

 

親愛的OOO

收到您於63號的來信,我方在閱讀了貴公司的產品目錄及檢查了樣品之後,發現產品品質非常令人滿意,這給我們留下了深刻的印象。在下訂單之前,我方想進一步瞭解這次交易的詳細資訊。

除了給我們打9折,如果我們訂購大量產品的話,能否再有折扣?若貴方能詳說價格、具體規格,交貨日期和付款方式,我方將不勝感激。若您能保證一個可行的價格,上乘的品質和及時的交貨,我們將大規模訂購該類產品。

中國銀行廣州分行將為我們提供信譽保證。

期待您的早日答復。

XXX謹上

 

 

回覆1

Dear XXX,

We have received your letter of March 10th, 2010 inquiring about the trade terms. In response, we enclose our latest price list. We are pleased to quote as follows:

Men's style   at US$20 per set

Women's style at US$25 per set

Remarks:

All prices CIF Singapore

Payment by irrevocable L/C at sight

Delivery, within 30 days after receipt of L/C

We look forward to receiving your order. If you have any queries, please do not hesitate to let us know.

Yours sincerely,

OOO

 

親愛的XXX

我方已收到貴方於310號詢問交易條件的來信。我們已隨函附上我們最新的價目表。

我們的報價如下:

男式自行車   每輛20美元

女式自行車   每輛25美元

注意:

均是新加坡CIF報價

見不可撤銷信用證即付款

收到信用證的30天內交貨

我方期待收到貴方的訂單。如還有疑問,請告訴我方。

OOO  謹上

 

回覆2

Dear XXX,

Your e-mail of March 10th has received our immediate attention; we are pleased to know that you would like to do business with us.

In reply of your inquiry, we take pleasure in enclosing every trade terms you inquired. Meanwhile, we can offer you 20% discount off net price, if you order the goods in a large scale. We believe that you will find our price reasonable in this field.

We look forward to your early reply.

Yours sincerely,

OOO

 

親愛的XXX

本公司非常關注貴公司於310號的來函,我方很高興能與貴公司建立合作關係。

為答復貴公司,我方已附上貴方所諮詢的交易條件。

同時,如果貴公司大規模購進我方產品,我方可以給貴方打個8折。我們的價格在業內絕對合理。

期待您的早日回復。

此致!

OOO

 

5. 詢問庫存狀況

Dear OOO,

We are pleased to tell you that the computer Acer B-123 we ordered last month sells well in our area. Because of its high configuration and favorable price, they enjoy an increasing popularity among our customers.

Therefore we hope to place further and larger orders with you. Please confirm your inventory to see if you have twenty more for another delivery.

Since we have the experience in last trade, we all speak highly of your company, including the high quality products and services. We believe that you won't let us down this time.

If you wish to make inquires concerning our financial status, you may refer to our BankThe Bank of Communications.

Your immediate reply will be highly appreciated.

Yours sincerely,

XXX

 

親愛的OOO

貴公司宏碁B-123型電腦在我地非常暢銷。由於高配置和價格優勢,它受到越來越多的客戶的喜愛。

因此我方決定加大訂貨量,麻煩您確認一下該型號是否還有庫存,我們需要額外引進20台。

上次的合作,讓我方對貴公司大加讚賞。包括你們提供的優質產品和服務。我方信這次貴公司也不會讓我們失望的。

如果您想諮詢我們的財務狀況,可諮詢交通銀行。

期待您的早日回復。

此致!

XXX

 

回覆1

Dear XXX,

We are delighted to receive your letter of November 18 asking whether we can supply you with more Acer B-123. However, we regret to tell you that the goods are not available in our stock owing to the rush of orders.

But in order to meet your demand, we would recommend an excellent substitute. It is as good as the inquired good in quality, but the price is 25% lower. It has already found a market in Asia. We are dead sure it will meet with warm reception in your area.

We look forward to hearing from you soon.

Yours sincerely,

OOO

 

親愛的XXX

收到您於1118號的來函,我們非常高興。您詢問是否還有宏基B-123型電腦,但是很遺憾地告訴貴公司,由於接到大批的訂單,我方已無存貨。

但為了滿足您的需求,我方可推薦給您一款與B-123型電腦差不多的替代品。它的品質和原先的產品一樣好,但是價格卻便宜25%。它在亞洲有很大的市場,我們確信它在您當地也會受到歡迎的。

期待您的早日回復。

OOO  謹上

 

回覆2

Dear XXX,

Thank you for e-mail of November 18th, from which we learn that our products has a great market in your area and win increasing popularity.

We would like to tell you that we have sufficient inventory and can make a prompt delivery at your convenience.

Meanwhile, we would appreciate if you could tell us if the shipment and terms of payment is the same with last order.

We look forward to your early reply.

Yours truly,

OOO

 

親愛的XXX

從您1118號的來函欣聞我們的產品受到當地的熱捧。

非常高興的是,我們有充足的存貨,並且可以立即交貨。

同時,如果貴公司能告訴我們這次的貨物裝船和付款方式是否與上一筆交易一樣,將不勝感激。

期待您的早日恢復。

OOO  謹上

 

6. 詢問交貨日期

Dear Sir or Madam,

I'm writing to confirm the order of March 20th (Order No.123) we placed to you. Would you like to inform us how long it will takes you to make the delivery? By far, you don't make any replies since our last contact, which make us anxious.

These computers are planned to transport to Wuhan. Now, only 15 days left. So we hope you could understand our situation.

We know that your company enjoy an excellent reputation in this field, maybe something is wrong with the physical distribution. We sincerely hope that you could give us a definite date of the delivery. Moreover, would you please mail the invoice of this order to our company?

We look forward to hearing from you soon.

Yours sincerely,

XXX

 

敬啟者:

我方來信是確認在320 號公司下的訂單,訂單號是123。煩請告訴我方,這批貨物要多久才能到貨。自從上次聯繫後,貴方就未聯繫本公司,這讓我方感到無比焦慮。

這批電腦是打算送去武漢的。現在離截止日只有15天了。我方希望貴公司能理解我們現在的情形。

獲悉貴公司在業內享有盛譽,也許是物流上出了問題。但我們真誠希望貴方能給我們一個確切的交貨日期。同時,請將發票寄到本公司。

盼複。

此致!

XXX

 

回覆1

Dear XXX,

We have received your letter of April 3rd and note that you have booked our products. Our confirmation of the order will be forwarded to you in few days.

I'm quite aware that it's of great importance to our buyers that the arrival date of this order should be arranged as early as possible. But recently, we have received a great amount of orders. We regret that we have to delay the schedule delivery date to April 5th.

On another hand, in order to keep the high quality of our products, I hope you could understand us.

Your understanding will be appreciated.

Yours truly,

OOO

 

親愛的XXX

我方已收到貴方來信,並獲悉你已訂購我們的產品。對訂單的確認過些日子會發給你。

我方非常清楚交貨日期對買方的重要性,交貨越快越好。但最近,我們收到大批訂單。我方不得不延長交貨日期到45號。

另一方面,也為了保證產品品質。希望貴公司能理解我們。

如能得到體諒,我方將不勝感激。

OOO  謹上

 

回覆2

Dear XXX

Your order has been ready for dispatch as arranged during the week beginning 1st April.

We can make a delivery before April 10th. Besides, please let us know the full instructions for delivery, including any special packing requirements, mode of transportation and preferred shipper. If you have no preference, we will arrange for our regular shippers to pack and send your goods to maintain the delivery.

We look forward to hearing from you soon

Yours sincerely,

OOO

 

親愛的XXX

貴方訂單已於41號開始的那一周備齊並準備裝運。

我們可以在410 前交貨。另外,請告知我方裝運的所有相關細節,包括包裝條款運輸方式和運輸公司。如果貴方對船運公司無特別選擇,我們將委託我方船運公司裝運貴方貨物。

盼早日回復。

OOO謹上

 

7. 詢問價格及運費

Dear Sir or Madam,

We acknowledge receipt of both your offer and the samples of women's shirts, for which we extend our sincere gratitude.

While appreciating the good quality and design of your shirts, we find your price is rather high for the market we wish to supply, because our market is mainly open to the middle-class.

We have also to point out that women's shirts are available in our market from several European manufacturers, all of which are at price from 15%to 20%below yours.

Such being he case, we have to ask you to consider if you can make reduction in your price, say 10%. As our order would be around 50,000yuan, you may think it is worthwhile to make a concession.

In addition, we would like to enquire the freight and insurance to Wuhan.

Your immediate reply will be appreciated.

Yours faithfully,

XXX

 

敬啟者:

很高興收到貴方的報價和女式襯衫的樣品,十分感謝。

雖然貴公司的產品品質和設計都是上層,但是您的報價對於我們市場來說相對較高,因為我們的市場主要是面向中產階級的。

還有一點需指出的是也有一些歐洲的製造商在我們市場上銷售這樣的女式襯衫,他們的價格比貴方的低10%20%

所以,我方請貴方考慮一下能否在價格上做一些退讓,給我們打9折。我們的訂單也有5萬元,貴方做一點讓步也是值得的。

此外,我們想知道到武漢的運費和保險費是多少。

期待您的及時回復。

XXX  謹上

 

回覆1

Dear XXX,

We learn from your letter of the 3rd March that our price for the subject article is found to be on the high side.

Much as we could like to cooperate with you in expanding sales, we must say frankly that we are unable to grant the reduction you asked for.

The quantity you require is only 500 pieces, if you can increase it to 1000 pieces; we may consider allowing you a 10% reduction.

As for the freight, we enclose a detailed price list about different kinds of transportation.

Please be assured that we shall do our best to assist you in selling the products. We hope we can conclude the deal at an early date.

Yours sincerely,

OOO

 

親愛的XXX

從您33號的致電獲悉,您覺得我們的報價有點高。

雖然我們願一起合作來擴大銷售,但坦率說我們不能按你的要求降價。

貴公司只訂購了500件,如果您能加大訂購量至1000件,我們會考慮給你10%的折扣。

至於運費問題,我已經隨函附上各種運輸方式的報價表。

請放心我們會盡力協助你們推銷該產品,希望我們早日達成生意。

OOO  謹上

 

回覆2

Dear XXX,

In reply to you letter of 3rd March, we are regretful that we just cannot see our way clear to entertain your request. As the price we quoted is quite realistic. As a matter of fact, we have received a lot of orders from various sources at our level.

If you have any chance to do better, please let us know. On account of a limited supply available at present, we would ask you to act quickly.

In the meantime, if you have any difficulties, please let us know, we will do our best to assist you.

The price list about freight and insurance has been enclosed.

Yours sincerely,

OOO

 

親愛的XXX

您於33的致電,非常遺憾地告訴貴公司如果答應了您的條件,我們未來的生意將不好做。因為我方的報價是非常實際的。事實上,我方也收到了很多其他公司的訂單。

如果您有新的想法,請告知我方。由於庫存有限,希望貴公司快點下訂單。

同時,貴公司有什麼困難也不妨讓我們知道,我方會盡全力協助貴方。

隨函附上運費價目表。

OOO  謹上

 

 

8. 詢問未到貨商品

Dear OOO ,

I'm writing to inquire the information about the sports shoes we ordered on April 15th.Concerning our order No.32 for 1,000 pairs of sports shoes, you have delivered only 500 pairs against the shipment on May 5th. Another 500 pairs are much overdue.

As a result, we can't keep our promise that we could supply by the end of May to the customers, thus causing us considerable difficulties. Please give us a reasonable explanation and to do everything possible to ensure the shipment before May 15th. Please inform us by return when you can ship with certainty so that we can promise the responsible time of delivery to our customers who are proposing to cancel this order.

I hope you could deal with this problem seriously and give us an early reply.

We look forward to hearing from you in the near future.

Yours sincerely

XXX

 

親愛的OOO

我想詢問我方於415號訂購的運動鞋的資訊。本公司第32號訂單訂購的1,000雙運動鞋,貴方至今只於55交付了500雙,尚有500雙逾期甚久未交。

此事導致的結果就是我們不能兌現向顧客許下的關於保證在5月底交貨的承諾,因此造成了我們極大的困擾。請貴方給我們一個合理的解釋並盡一切可能在515之前裝貨。請貴方將何時可以交貨的確切時間告知我方,以便向威脅我方取消訂貨的客戶保證交貨時間。

希望貴方能嚴肅處理此事,快速給予答復。

期待您的早日恢復。

此致!

XXX

 

回覆1

Dear XXX,

We are sorry that the goods you ordered have not been delivered. Please accept our sincere apologies.

It's a result of a unavoidable difficulties with our own raw material suppliers, and with a defective machine, which has now been repaired but cause a disorder in production.

We have taken strenuous measures to assure that we could guarantee the punctual shipment.

We hope you could understand our situation. Since we value your businesswe would like to offer you a 10% discount off your next orders with us.

We look forward to hearing from you.

Yours truly,

OOO

親愛的XXX

沒有按期交付您所訂的貨物,我們感到非常抱歉。請接受我們真誠的道歉。

導致這次事件的原因是因為我們遇到不可以避免的困難,因為我們的原材料供應商除了問題,而且出現了機器故障,雖然已修復卻影響了生產的工序。

我們一定竭盡全力確保在515號前交貨。

希望貴方能理解我方的處境。我方非常珍惜和貴方合作的機會,在下一次的合作中我們會給貴方10%的折扣。

盼複。

此致!

OOO

 

回覆2

Dear XXX,

I have read your letter of May 6th. Firstly, please accept our sincere apologies for the delayed delivery. But the main contributing factor to the delay was your own requirement, on more than one occasion, for modifications to the order and packaging design. We would point out from our records the following interventions we received from you when the job was under way:

18April: your phone call requiring...

30April: your e-mail requiring...

We hope both-side could take respective responsibility to make this problem well solved. If there is anything else that we can de to minimize your inconvenience regard to this matter, please do not hesitate to contact us.

 

親愛的XXX

已收到你56的來函。首先,由於延遲了交貨,請接受我們真摯的道歉。但是延遲交貨的主要原因是貴方造成的。因為貴方不只一次地要求我們修改訂單和包裝設計。在生產過程中,我們收到以下貴方要求修改的記錄:

418號貴方電話通知更改……

430號貴方電子郵件要求……

希望雙方都能夠承擔其各自的責任使這件事得到很好的解決,如果在減少你們的困難方面我們能幫上什麼的忙的話,請聯繫我們。

 

9. 詢問倉庫租賃

Dear Sir or Madam,

We have been informed by AA Food Company that you have many spare warehouses for renting. Our company is interested in leasing a huge warehouse to reserve our products shipped from South America. There's a large quantity of them and we don't have enough space for them.

Please inform us of the detailed information about the lease, including the total area of the warehouse and its payment requirements. In addition, please tell us its location, so that we can arrange the physical distribution.

It will be appreciated if you could send us the picture of the warehouse.

Your immediate reply will be appreciated.

Yours truly,

XXX

 

敬啟者:

我方從AA食品公司得知貴公司有許多正待出租的倉庫。本公司希望租下一個大倉庫來存放我們從南美運來的貨物。這些產品數量巨大,我們庫房已經存不下了。

敬請告訴我們有關租賃的詳細資訊,包括倉庫的總面積和付款的要求。此外,也請告知倉庫的具體位置,方便我們安排運貨。

如有條件,請附上倉庫照片一張。

期待您的早日回復。

XXX謹上

 

回覆1

Dear XXX,

We thank you very much for your letter of May 5th, which inquiring the information about our warehouses. As a matter of fact, we are looking for partner who is interested in them.

We are pleased to enclose the picture of our warehouses and the price list of warehouses of different areas. Besides, we have drawn map showing their location.

If you need any other information not mentioned, please let us know.

We look forward to cooperate with you.

Yours truly,

OOO

 

親愛的XXX

感謝您於55號來函詢問我們倉庫租賃問題。實際上,我們也在找合作夥伴。

隨函附上倉庫的照片以及不同面積倉庫的價目表。另外,我們也附上地圖一張。

如果還有些資訊遺漏了,歡迎隨時來諮詢。

期待與貴公司的合作。

OOO謹上

 

回覆2

Dear XXX,

Many thanks for your inquiry of May 5th, but we regret to tell you that our entire warehouses have been rented last week. Therefore, we can't satisfy your request.

In addition, one of our partners, BB Food Company has many a spare warehouse. According to them, the warehouse where is close to your company. You could inquire them for more information. Their number is 123456.

If you have any questions, please don't hesitate to call us.

Yours truly,

OOO

 

親愛的XXX:

感謝您55號的來函,但很遺憾地告訴您我方所有倉庫已在上個星期全部租出。因此,我們不能滿足您的請求。

但是,我們的合作方BB食品公司有一個空餘的倉庫,而且離你們不遠。您可以並撥打他們的電話123456諮詢更多資訊。

如果您還有任何問題,請告訴我方。

OOO謹上

 

10. 標價和實收價不符的疑問

Dear OOO,

We have received the contract you sent us. After reading through it, we find that the quotation marked on the contract is not in accordance with the pervious quotation you offered us.

You told us you would give us an allowance, which cutting the price by 2%. But the contract indicates you sell the goods to us at its original price, which makes us confused. We are informed that your company enjoys an excellent reputation in your area. Therefore, we believe that you won't play a joke with us, something must be wrong.

Besides, due to this problem we are unable to sign our name on it. You should confirm the contract again and then give us a definite reply.

Your immediate attention to this matter will be greatly appreciated.

Yours truly,

XXX

 

親愛的OOO

本公司已收到貴方寄來的合約。但我方發現合約上的標價與您之前的報價不一致。

貴公司答應給我方低於價格的2%為優惠。但合約表明還是按原價售予本公司,這不得不讓我們感到困惑。貴公司在業內享有盛譽,應該不會跟我方開這樣的玩笑,一定有什麼誤會。

而且,由於這個原因,我方不能在合約上簽字。請貴方再核對一下合約以便給我們一個確切的答復。

盼速回。

此致

XXX

 

回覆1

Dear XXX,

We regret to tell you that we have increased our prices at present.

Because we are paying 10% more for our raw material than that we were paying last year. Some of our subcontractors have raised their prices by as much as 15%.

As you know, we take great pride in our machines and are jealous of the reputation for quality and dependability which we have achieved over the last 40 years. We will not compromise that reputation because of rising costs; we have therefore decided to raise the price of some of our machines.

We hope you will understand our position and look forward to your orders.

Yours truly,

OOO

 

親愛的XXX

抱歉的是目前我們調高產品價格。

這次調整原因是原材料價格上漲10%,一些承包商的價格調升15%

過去40年,本公司生產的機器品質優良,性能可靠。現在為確保產品品質,集中調整價格。

上述情況,還望理解。願能與貴公司保持合作。

此致

OOO

 

回覆2

Dear XXX,

We are in receipt of your letter of May 25th. We would like to tell you that the price written on the contract is wrong. It is a result of my secretary's carelessness.

Our quotation is still the one which we offered you previously. We have corrected the contract immediately, and enclose it.

We look forward to your orders. If you have any queries, please do not hesitate to let us know.

Yours faithfully,

OOO

 

親愛的XXX

已收到您525號的來函。告知貴方由於秘書的疏忽導致了合約上的錯誤標價。

我方報價仍然是之前談好的那個。我們已經將合約上的標價糾正過來了。

期待收到貴公司的訂單。如還有疑問,請聯繫我們。

此致!

OOO

 

11. 對商品送達日期的疑問

Dear Sir or Madam:

With reference to our Order No.123 of May 5th, we shall be glad to know when we may expect delivery, as they are urgently required.

When we made the initial inquiry, your department assured us that delivery would only take a month, and we placed the order on that understanding as we wished to have the shoes before the end of November. Your delay in delivery has caused us great inconvenience.

Will you please inform us by fax or e-mail of the earliest possible date when you can deliver these goods? Should the delay be longer than two or three weeks, we shall regretfully have to cancel the order.

We are looking forward to your early reply.

Yours truly,

XXX

 

親愛的先生/小姐:

請貴公司告知我方的訂購(單號123)什麼時候才能到貨。因為我方急需這批貨物。

我方第一次詢問時,貴方向本公司保證在一個月內到貨。我方也是以為在5月就可拿到貨才向貴公司下訂單的。而現在的延遲交貨給我們帶來了很大的不便。

請告知我方貴公司最快的送貨日期。如果兩三個星期內還不交貨,我方就要考慮撤銷訂單了。

早複為盼。

此致!

XXX

 

回覆1

Dear XXX,

We are in receipt of your letter of 1st June and very much regret the delay in delivering the above. We are now making the arrangement for immediate delivery, which means you will have your goods before the end of June.

The main factor contributed to the delay is that we haven't found an appropriate shipper until last week. At any rate, your goods have been shipped safely. They are supposed to arrive at June 3rd.

We apologize for any inconvenience.

Yours truly,

OOO

 

親愛的XXX

已收到您於61號的來函。我方對未能及時交貨表示抱歉。我方現在已為及時交貨做好準備。您在月底前就可以收到貨。

導致這次延誤的主要原因上個星期我們才找到合適的船公司。無論如何,您的貨物已安全裝運。63號就可到達。

我們為給貴公司帶來的不便表示歉意。

OOO謹上

 

回覆2

Dear XXX,

In reply to your inquiry of June 1st, we regret to tell you that we cannot ship until June 2nd.

You know that this new style of shoes is an instant success at its first appearance last year at the Fair and we were soon inundated with orders. Your own order received in May 5th, according to the waiting list we had, it was not due for delivery until June.

Nevertheless, we have put the delivery date forward so that you could have the machines in by the end of the June.

Please accept our sincere apologies for the inconvenience we brought you. The performance of the shoes will amply compensate you.

Yours truly,

OOO

 

親愛的XXX

收到您於61號的來函,很遺憾地告訴貴方要到62號我們才能裝貨。

這款新鞋在去年展覽會上的一次亮相就贏得了讚賞,隨後我方就接到大批訂單。貴公司的訂單是55號下發的,按先後順序要到7月份才裝貨。

但我們還是將您的日期提前了一點確保您在6月底能收到貨。

請接收我們誠摯的歉意。但是我們的貨物一定會讓你滿意的。

此致

OOO

 

12. 對合約內容的疑問

Dear Sir or Madam,

We are writing to inquire information about the contract we signed last month. Here are some items of the contract,

Commodity: Men's T-shirts.

Specification: S/3, M/6, L/3

Colors: white, blue, green and yellow

Quantity: 6,000 dozen

Packing: 10 dozen in a box

Shipping Mark: at the buyer's option

Unite Price: US $300per dozen CIF

Shipment: May

Terms of payment: irrevocable letter of credit by draft at sight

We found that shipment is unclear. Would you please tell us the definite date of shipment?

Your prompt reply is welcome.

Yours faithfully,

XXX

 

敬啟者:

就上月與貴公司簽訂的合約,我方想再諮詢一下相關事宜。以下是合約部分條款:

商品:男式T

規格:S/3, M/6, L/3

顏色:白、藍、綠、黃

數量:6,000

包裝:一盒10

裝箱標籤:由賣方決定

單價:300美元/打(到岸價)

裝運期:5

付款方式:不可撤銷即期信用證

我方發現裝運期限不明確。請貴公司給我方一個確切的日期。

望速回。

此致!

XXX

 

回覆1

Dear XXX,

We acknowledge your letter dated 3rd May, inquiring about shipment.

When we offered the consignment, it was clearly stated that we would make delivery of the goods in May 20th. If you request to advance the shipment, what we can do at best is to ship them in part in May 15th and the remaining 3000 dozen on June1st. We hope the proposed will satisfy you. Should the arrangement be accepted, you are under the necessity of amendment of the covering credit to allow partial shipments and meanwhile inform us.

The earlier confirmation from you is appreciated.

Yours truly,

OOO

 

親愛的XXX

已收到您於53號關於裝運期的詢函。

在我們委任托運時就告知貴方裝運期為520號。如果貴公司想提前的話,我方只能分期轉運,第一批於515號裝貨,剩餘的3000打將於61號裝貨。我們希望能使貴方滿意。如果接受轉運,請提供相關信譽擔保。

此致!

OOO

 

 

回覆2

Dear XXX,

We are pleased to inform you that all the goods you ordered have now been shipped yesterday and is due to arrive at New York on the 12th June. The bill of loading, invoice and other shipping document are enclosed.

We look forward to your reply informing us that the goods have arrived safely and in good order.

Yours faithfully,

OOO

 

親愛的XXX

貴方所訂購貨物已於昨日運出,將於612抵達紐約,現隨函附上提貨單,發票以及其他檔,請查收。

希望很快就收到貨物安全抵達的消息,並希望貨物完整。

此致!

OOO

 

 

13. 對商品退換時間的疑問

Dear OOO,

We have received the skirts we ordered last month. However, the color of the skirts is a bit lighter than the samples you send us and they are not what we expected, which make us disappointed. Therefore, we would like to return these goods. Would you please tell us when we shall send them back?

Meanwhile, would you mind us exchanging them for darker ones, which is the same with the samples? We learn from our last negotiation that you only take the responsibility of returning in 7 days since the goods have been sent. I wonder if you have sufficient goods for exchanging at present. We would like to send the goods back at your convenience.

Your immediate attention to this problem will be appreciated.

Yours sincerely,

XXX

 

親愛的OOO

我方已收到訂購的裙子。但是,裙子的顏色比貴方之前寄送的樣品顏色淺,也不是我們所期待的那樣。這令我方非常失望。因此我們希望退還這批物品。可以告訴我們具體的退換時間嗎?

同時,我方想換一批顏色深一點的,和樣品顏色一樣。從上次談判得知,貴公司只在發送貨物後的7天內負責退換。我方想瞭解貴方是否有足夠的存貨來交換。我方願在貴方方便的時候進行退換。

對於您的及時回復,我方將不勝感激。

您真誠的XXX

 

回覆1

Dear XXX,

We are very sorry to learn from your letter of May 4th that you are dissatisfied about the skirts we sent. To begin with, we apologize for our mistakes. In response to your enquiry, we regret to tell you that the skirts you expect have been sold out. We have no stock of skirts at present.

However, we are making effort to increase the daily output to meet your demand. We believe that we can entertain your enquiry by the end of the month.

We would like to take the losses. If you have any questions, please let us know.

Yours truly,

OOO

 

親愛的XXX

從您54號的來函獲悉,貴公司不太滿意我方寄去的貨物。我們對此表示歉意。至於您所提出的退換條件,很遺憾地告訴貴公司,貴方所期望的那款裙子已經售完。目前,我方已無庫存所剩。

但是,我們正努力增加日常量來滿足您的需求。我方確信在這個月底就能給您換貨。

我方願承擔所有損失。如還有問題,請聯繫我們。

此致!

OOO

 

回覆2

Dear XXX,

We are in receipt of your letter of May 4th, which has received our immediate attention. We are sorry about the inconvenience we brought you.

The main factor contribute to the matter is that we have mixed your order with another. We apologize for this.

At present, we have sufficient skirts for exchanging in our stock, so you can send your goods back on May 7th.

We apologize again for our mistakes.

Yours truly,

OOO

 

親愛的XXX

一收到您於54號的來函受我們就高度重視。我方為帶給貴公司的不便表示歉意。

導致這次事件的主要原因是我方將您的訂單與其他客戶混淆了。

目前,我們有充足的存貨,貴公司可在57號退貨。

再一次為我們的過失感到抱歉。

此致!

OOO

 

14. 對商品配送標準的疑問

Dear Sir or Madam,

We are in receipt of your letter of April 6th informing us that the goods have been prepared.

With regard to the packing of knives, you may say that you have taken up the matter with the competent departments and are of the opinion that packing in cartons will well protect against moisture. They are light and convenient to handle. However, we are of the opinion that if the result of packing in cartons turned out to the satisfaction of our clients, you may continue using this packing in the future.

Meanwhile, we wonder if they exceed an overall length of 1 meter. All cartons should be marked as usual, but please number them consecutively from No.1 to No.5.It will be appreciated if you could tell us the detailed information about the packing.

Yours,

XXX

親愛的先生/小姐:

46號,貴公司來函告知貨物已準備裝運。

對於刀的包裝,貴方建議用盒裝可以預防潮濕,這樣也可方便操作。如果客戶對此包裝標示滿意的話,您可以繼續使用該包裝。

此外,請告知我們包裝盒的長度是否超過一米,以及所有關於包裝的詳細資訊。所有包裝箱必須照常加以標誌,將號碼從15連續編號。

此致

XXX

 

回覆1

Dear XXX,

In reply to you letter of 16th April inquiring about packing of our knives. We desire to state as bellow:

Our export knives are packed in boxes of one dozen each, 100 boxes to carton. The dimensions are 17cm high, 30cm wide and 50cm long with a volume of about 0.026 cubic meter. The gross weight is 23.5kg while the net weight is 22.5kg.as to the shipping markets outside the carton. And the wording "Made in China" is also stenciled on the package. Should you have any special preference in this respect, please let us know and we will meet you to the best of our ability.

We thank you in advance for your early reply.

Yours truly,

Wang Lin

親愛的OOO吉姆斯:

回復您於416號的關於刀的包裝的詢函,我們描述如下:

每盒一打,100盒一個包裝箱,尺寸是17釐米高,30釐米寬,50釐米長,容積為0.026立方米,毛重23.5千克,淨重22.5千克。“中國製造”的字樣也印在包裝箱上面。如果貴方在這方面還有什麼建議,我們願盡力協助你們。

提前對您的儘早回復表示感謝。

此致!

OOO

 

回覆2

Dear XXX,

We are pleased to hear from you again. We have arranged to pack your ordered goods in five cases according to the packing instructions we both agree to. Besides, the cartons are under an overall length of 1 meter.

We have packed the goods according to your usual requirements and have dispatched them from our Taipei factory by air freight.

They are to be repacked at Paris, as we have been informed, and the charges for special packing are excluded from our price.

Therefore please rest assured on the packing.

Yours sincerely,

OOO

 

親愛的XXX

很高興收到來信。根據經過我們雙方同意的包裝標準,本公司已安排將貴方的訂貨裝成5箱。並且,每個包裝箱總長度均不超過1

本公司依貴方以往的要求已包轉這批貨物,並已從本公司在臺北的工廠交付空運。

正如我們所接到的通知,這批貨物將在巴黎重新包裝,這項再包裝費並未包括在我們的價格裏。因此在包裝上請放心。

此致!

OOO

 

15. 對商品折扣的疑問

Dear Sir or Madam:

Thank you for your brochure for electronic calculator and the photo booklet enclosed.

We have approached a number of our customers in this area and many of them take an interest in these types of calculator. We therefore ask you to make us your best offer.

We learn that your product retails for $30.00. Is there a trade discount for about 80 units and reorders in perhaps lots of 20 units?

Not only do I need your opinion about the discount, but also I want complete details about service, warranties, and any information you think will assist me in making a decision.

We look forward to your early reply.

Yours sincerely,

XXX

 

親愛的先生/小姐:

感謝貴公司給我們寄來的電子計算器的小冊子。

我們的消費者對這款計算器很感興趣。因此請給我方您最合理的報價。

貴公司的該類產品零售價是30美元。如果我們訂購 80台有其他優惠嗎,再訂購20呢?

我方不僅需要您的相關優惠策略,還要完整的關於服務保修等方面的資訊。

盼早日回復。

此致!

XXX

 

回覆1

Dear XXX,

We are in receipt of your letter of May 5th. After careful consideration, we offer a discount of 10 percent on orders of 40 of more calculators. I have enclosed an order bank if you wish to take advantage of this offer.

The enclosed catalogue gives complete details about service, warranties. Actually, a carrying case is not necessary with the calculator, the handsome; leather like exterior of the calculator not only makes carrying it convenient but gives it full protection.

Thank you for inquiring about the discount.

Yours truly,

OOO

 

親愛的XXX:

我方已收到您55號的來信,仔細考慮後,我們決定如果您的訂購量達40台以上,我們會打9折。為了您的方便,我方提供支付行。

附件目錄詳細地描述了關於服務保修的細節。此外,電腦並不需要包裝箱,它外面的皮革既能保護它,也使它拿起來更輕便。

感謝您的來函詢問。

此致!

OOO

 

回覆2

Dear XXX,

We are pleased to receive your letter of 5 May, in response to your inquiry, enclosed are details of our conditions of sale and terms of payment.

Here is the special allowance we offered on the following basis:

On purchases exceeding a total of

US $1000 but not exceeding US$ 2,000 10%

US $2000 but not exceeding US $4,000 20%

US $4,000 and above 30%

Please call us at 11111, if you have any questions.

Yours truly,

OOO

 

親愛的XXX

很高興收到您55號的來函。隨函已附上支付和銷售細節。

以下是我們提供的特別優惠:

訂購總額超過:

1,000美元未超過2,000美元的—9

2,000美元未超過4,000美元的—8

4,000美元及以上的—7

如有問題,請撥打11111

此致!

OOO

 

16. 對工作職責的疑問

Dear Sir or Madam,

In response to your advertisement in the newspaper of Jan.15th, I wish to apply for the position of manager assistant. Would you please send me more detailed information about this post?

As I had heard about your company for a long time, you are the leading exporter company in our area. Now, it's a good chance for me to realize my dream.

I enclose a copy of my résumé and three copies of my certifications.

Your prompt reply in this inquiry would be greatly appreciated.

Yours sincerely,

XXX

 

親愛的先生/小姐:

貴公司在115號,在報紙上刊登招聘經理助理。現欲應徵。但是,對於助理的的職責問題,我不太清楚。煩請您告知我該職位的詳細資訊。

很久前就聽說貴公司是我地出口商的領頭羊,我自學生時代期就渴望在貴公司工作。現在正是一個好的機會。

隨函附上我的簡歷和相關證書。

敬請盡速賜複!

XXX

 

回覆1

Dear XXX,

Thank you for your recent application for employment with ABC Corporation. I'm pleased to introduce more information about the post of manager assistant.

Our company specializes in exporting various items. We are often in corporation with the foreign companies. Therefore, the manager assistant is supposed to have a good knowledge of English, which make it easy for her to communicate with the customers. She is responsible for arranging the meetings, confirming the contract and concerning document sent by our business partners.

If you have any questions, please tell us without a hesitation.

Yours truly,

OOO

 

親愛的XXX

您最近申請在我們ABC公司謀職,我們深表感謝。我很樂意告訴您關於經理助理一職的詳細資訊。

本公司專營出口各種商品,需要經常和外國人打交道。因此助理的英語水準要高,以便能與客戶輕鬆交流。她主要負責安排會議,確認合作方發過來的合約和相關檔。

如還有問題,請聯繫我們。

此致!

OOO

 

回覆2

Dear XXX,

With reference to your letter of Monday 12 April, I'm pleased to tell you that we are satisfied with your qualifications. We have enclosed detailed information about the responsibility of the assistant. Meanwhile, an interview has been scheduled for you on Monday, May 5th, 2010 at 10 clock with Mr. Peter, head of personnel; his office is located on the 10th floor.

If you are unable to keep this appointment or if you have any questions, please call me at 1234565.

Yours truly,

OOO

 

親愛的XXX

就你412號(星期一)的來信,我們對你的個人簡歷非常滿意。我已附上關於助理一職的詳細資訊。同時,我們為你準備了一次面試,時間為201055號星期一上午10點,面試官是負責人事的皮特,他的辦公室在第10層。

如果不能赴約還有其他問題,請撥123456與我聯繫。

此致!

OOO

 

arrow
arrow

    就愛笑哈哈V 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()